一、考試目的
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、科技等方面的背景知識(shí)。具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括三個(gè)部分:詞語翻譯、長(zhǎng)句翻譯和段落/文章翻譯??偡?50分。
詞語翻譯
考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
題型
??要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為30分鐘。
長(zhǎng)句翻譯考試要求
要求考生能準(zhǔn)確分析漢/英長(zhǎng)句子結(jié)構(gòu),并給出準(zhǔn)確的翻譯;考生需掌握一定的翻譯策略及技巧。
題型
??要求考生較為準(zhǔn)確地譯出題中的10個(gè)漢/英長(zhǎng)句子。漢/英長(zhǎng)句子各5個(gè),每個(gè)3分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。
III. 段落/文章翻譯
考試要求
要求考生具備一定的翻譯能力;熟悉中國和英語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤。
題型
??要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的段落或文章,英譯漢為350-450個(gè)單詞,漢譯英為250-350個(gè)漢字,各占45分,總分90分。
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) | 題 ?型 | 題 ?量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
? 1 ? | ? 詞語 翻譯 | 英譯漢 | 15個(gè)英文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ | 15 | 15 |
漢譯英 | 15個(gè)中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ | 15 | 15 | ||
? 2 | ? 長(zhǎng)句翻譯 | 英譯漢 | 5個(gè)英文長(zhǎng)句子 | 15 | 30 |
漢譯英 | 5個(gè)中文長(zhǎng)句子 | 15 | 30 | ||
3 | 段落/文章翻譯 | 英譯漢 | 兩段或一篇英文文章 | 45 | 45 |
漢譯英 | 兩段或一篇中文文章 | 45 | 45 | ||
總計(jì) | —— | —— | 150 | 180 |
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請(qǐng)撥打以下電話